网大论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

www.uiowa.edu.hk/dm/inquirybbs
查看: 1797|回复: 0

上海外国语大学“同传基地”揭秘 [复制链接]

Rank: 1

精华
0
积分
1
发表于 2017-5-27 14:59:07 |显示全部楼层
本帖最后由 ENS 于 2017-6-4 15:45 编辑

2003年9月21日,上海外国语大学举行同声传译基地揭牌典礼,这标 志着国内的同声传译研究生教育进入了一个新阶段。
上外同传基地设有会议口译训练教室,内设8个同传译员箱子。这套会 议口译训练系统耗资几百万元,可为英语、法语、德语、日语、俄语等语种开 展同声传译的教学与培训。

基地成立后,报考者“趋之若鹜”。但是,经过极其严格的笔试与口试筛 选,仅有10人被录取。那么,这10名幸运的学员究竟是怎样一些人?他们是 怎么过五关、斩六将进人这个班的呢? “同传”课又有什么特别之处?

Q、M、X(女)是同传班的三名学员。柴院长是上外高级翻译学院院长。小 杜是同传系主任、大山的加拿大老乡。

话题一 :PPMM(漂漂妹妹)唱主角?
走进教室才发现,“娘子军”打天下,2名男生成了 8名女生的陪衬。学 员们清一色都是年轻脸庞,年龄集中在22到28岁。于是心生好奇:做同传, 难道漂亮女生最吃香?

X:女生嘛,口语能力总占点优势,发音频率高,口齿清楚。男孩的优势 是反应灵敏,比较strong(体力好)。

Q:习惯了!学文科,女生数量总是有压倒性优势,以前班级里还有过男、女生比例为3:62的惊人记录。至于年龄,年轻人接受能力强,学翻译当 然是越早越好就像学骑车,小时候学比较容易。

柴院长:女多男少,是整个文科类学科面临的问题。所以说,男孩子来报 考外语学校,其实很合算。年轻人可塑性强,到了四五十岁再改行的人毕竟 少。话说回来,做这一行也不是吃青春饭,经验很重要。我们的面试考官中有 一位60多岁的法国人,是法国的首席口译员。伊拉克打仗那会儿,法国电视 台就是请他把现场的英语新闻口译成法语的!

话题二牛人”都是啥背景?
本想请教这些“牛人”,考前到底做了什么准备。谁知道个个都说“没啥 好准备”——不知道考什么,最多只是听听英语广播,看看原版书。他们的背 景五花八门:有理工科,有文科,有商务和新闻专业,有在职人员,也有应届 大学毕业生,还有在读研究生……

X:以前在大学实习时,参加过不少在上海召开的国际性会议。会议大 多档次很高:在五星级宾馆召开,名流云集……偏偏就是不少翻译的水平很 烂。因为这个,我对这次招考动了心。早在大一时,我就拿到了髙级口译证 书。当然,我也不会放弃原来的专业,完全可以和同传找到结合点!

Q:大学时读的就是英语专业,现在再读同传,比较符合我的性格—— 我不太擅长需要原创性的东西,而同传要忠实于别人的发言,并不需要你自 己“创造”。

M:我原先在IT行业工作了 3年,别人都认为方向转得太“猛”,其实自 己英语底子一直还可以。几年工作下来,还是觉得学语言最适合自己,凭感 觉,同传该是这个领域里面的“塔尖”了吧,收人应该不会比IT业差。

话题三:考试难倒了英雄汉?
8月份的考试,是这次招生的一道“门檻”。考试分笔试和面试两部分。 90多个报名者,笔试后只剩下1/4,本以为20个招生名额会招满,谁知道面 试下来,又刷掉一大半。同传考试,到底考了点啥?

M :面试的3位考官,有2位是老外,大概因为学理工科出身,我有点发 憷。考题的一部分是翻译所给的四五段材料,从“儿童问题”一直到“企业领 导”。一紧张,我漏翻了不少东西。笔试中有一部分是视译,其实也是口头 的——给你中文材料,让你现场翻译,要用录音机录下来,我的经验是不要 瞻前顾后。据说不少人老觉得前面没说好,一开小差,就容易说不成句,停顿 下来。

Q :笔试难度,感觉和英语八级差不多,除了常见的中译英、英译中,比 较有意思的是作文——不是普通的命题作文,而是让你做完前面的完形填 空题后,再顺着文章的思路完成全文。至于面试,一上来是复述一大段英文 材料——有A4纸一页半那么长!因为不能作笔记,复述时只记得一堆零散 的材料,逻辑关系很容易搞乱。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|mba报考条件|Conference Centre|netbig.com|大学排名|国际学校|欧洲移民|股票行情|网大论坛 ( 粤ICP备08125616号 )

GMT+8, 2017-7-24 18:38

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部